Тихая Ночь Слова | Тихая Ночь – Silent Night На Русском И Английском С Субтитрами 21288 투표 이 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “тихая ночь слова – ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.pilgrimjournalist.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: ppa.pilgrimjournalist.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Жители Сердца 이(가) 작성한 기사에는 조회수 176,118회 및 좋아요 2,383개 개의 좋아요가 있습니다.

Table of Contents

тихая ночь слова 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами – тихая ночь слова 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

С наступающим Рождеством Христовым!
Ссылка на оригинальный источник песни:

тихая ночь слова 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

Тихая ночь» – текст и слова песни в караоке на karaoke.ru

Караоке, тексты песен и другая информация по песне Христианские «Тихая ночь». Дополнительные ссылки, mp3-минусовка и оригинальный mp3-файл.

+ 여기에 표시

Source: www.karaoke.ru

Date Published: 7/21/2022

View: 8994

Тихая ночь – Church of Jesus Christ

Ты Своим Рождеством! Слова: Йозеф Моор (1792–1848 гг.), перев. Джона Ф. Янга (1820–1885 гг.).

+ 더 읽기

Source: www.churchofjesuschrist.org

Date Published: 2/22/2022

View: 2798

Тихая ночь. Текст песни, mp3, минусовка – Allforchildren.ru

ТИХАЯ НОЧЬ. (нем. Stille Nacht, англ. Silent Night). Рождественский христианский гимн. Написан в 1818 г. викарным священником церкви святого Николая …

+ 여기에 자세히 보기

Source: allforchildren.ru

Date Published: 10/14/2021

View: 4625

Тихая ночь, дивная ночь, дремлет

Тихая ночь, дивная ночь! Глас с небес возвестил: Радуйтесь, ныне родился Христос, Мир и спасение всем Он принес, Свыше нас Свет посетил! Свыше нас Свет посетил!

+ 더 읽기

Source: tekstovoi.ru

Date Published: 8/30/2021

View: 4421

Рождественская песня – Тихая ночь – Тексты песен

Рождественская песня – Тихая ночь | Текст песни … (1); С Рождеством Христовым! – Тихая ночь, дивная ночь (0); Elvis Presley – Silent Night (0); гр.

+ 여기에 자세히 보기

Source: pesni.guru

Date Published: 7/27/2021

View: 1196

Тихая Ночь | Слова | Аккорды | Скачать | перевод песни

Тихая Ночь – M.Worship слова и аккорды | альбом – Рождество 2021. Новые христианские песни с аккордами, скачать mp3 download, …

+ 더 읽기

Source: holychords.pro

Date Published: 7/17/2021

View: 110

Тихая ночь – Рождественская песня – Тексты песен

На этой странице находится текст песни Рождественская песня – Тихая ночь, а также перевод песни и видео или клип.

+ 더 읽기

Source: teksti-pesenok.pro

Date Published: 4/19/2022

View: 2959

Тихая ночь, святая ночь – Рождественская песня

Для вашего ознакомления предоставлен текст песни Хор – Тихая ночь, святая ночь – Рождественская песня, а еще перевод песни с видео или …

+ 여기에 더 보기

Source: teksty-pesenok.pro

Date Published: 6/20/2021

View: 5844

Рождественский гимн «Тихая ночь»: три версии и все …

Сегодня «Тихую ночь» поют и слушают христиане всех конфессий в самых разных уголках мира. Слова «Тихой ночи» переведены на 300 языков и …

+ 더 읽기

Source: www.miloserdie.ru

Date Published: 12/29/2021

View: 2183

Тихая ночь текст песни Дивная ночь – Text-pesni.com

Тихая ночь – Рождественские песни текст песни Дивная ночь: Тихая ночь, дивная ночь Дремлет все, лишь не спит В благоговенье святая ч…

+ 여기에 자세히 보기

Source: text-pesni.com

Date Published: 7/14/2022

View: 6650

주제와 관련된 이미지 тихая ночь слова

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

ТИХАЯ НОЧЬ -  Silent Night на русском и английском с субтитрами
ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами

주제에 대한 기사 평가 тихая ночь слова

  • Author: Жители Сердца
  • Views: 조회수 176,118회
  • Likes: 좋아요 2,383개
  • Date Published: 2018. 12. 24.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=52KjwnsFboo

текст и слова песни в караоке на karaoke.ru

Текст (слова) песни «Тихая ночь» (распечатать)

Тихая ночь, дивная ночь.

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета,

Чудным младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит

Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь.

Глас с небес возвестил:

Радуйтесь, ныне родился Христос,

Мир и спасение всем он принес,

Свыше вас Свет посетил

Свыше вас Свет посетил

Тихая ночь, дивная ночь.

К небу нас Бог призвал,

О, да откроются наши сердца,

И да прославят Его все уста-

Он нам Спасителя дал

Он нам Спасителя дал

Тихая ночь. Текст песни, mp3 (слушать и скачать), минусовка

1

Тихая ночь, дивная ночь!

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета;

Чудным Младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит.

2.

Тихая ночь, дивная ночь!

Глас с небес возвестил:

“Радуйтесь, ныне родился Христос!”

Мир и спасение всем Он принес,

Свыше нас Свет посетил!

3.

Тихая ночь, дивная ночь!

К небу нас Бог призвал.

О, да откроются наши сердца

И да прославят Его все уста,

Он нам Спасителя дал! Оригинальный вариант: Stille Nacht! Heilige Nacht!

Alles schlaft; einsam wacht

Nur das traute heilige Paar.

Holder Knab im lockigten Haar,

Schlafe in himmlischer Ruh!

Schlafe in himmlischer Ruh!

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Gottes Sohn! O wie lacht

Lieb? aus deinem gottlichen Mund,

Da schlagt uns die rettende Stund?.

Jesus in deiner Geburt!

Jesus in deiner Geburt!

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Die der Welt Heil gebracht,

Aus des Himmels goldenen Hohn

Uns der Gnaden Fulle la?t seh?n

Jesum in Menschengestalt,

Jesum in Menschengestalt

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Wo sich heut alle Macht

Vaterlicher Liebe ergo?

Und als Bruder huldvoll umschlo?

Jesus die Volker der Welt,

Jesus die Volker der Welt.

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Lange schon uns bedacht,

Als der Herr vom Grimme befreit,

In der Vater urgrauer Zeit

Aller Welt Schonung verhie?,

Aller Welt Schonung verhie?.

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Hirten erst kundgemacht

Durch der Engel Alleluja,

Tont es laut bei Ferne und Nah:

Jesus der Retter ist da!

Jesus der Retter ist da! Вариант на английском языке: Silent night, holy night!

All is calm, all is bright

Round yon Virgin Mother and Child

Holy Infant so tender and mild.

Sleep in heavenly peace,

Sleep in heavenly peace. Silent night, holy night!

Shepherds quake at the sight.

Glories stream from heaven afar

Heavenly hosts sing Hallelujah!

Christ, the Saviour is born!

Christ, the Saviour is born! Silent night, holy night!

Son of God, love’s pure light.

Radiant beams from Thy holy face

With the dawn of redeeming grace.

Jesus, Lord, at Thy birth,

Jesus, Lord, at Thy birth.

Рождественская песня – Тихая ночь | Текст песни

Другие названия этого текста Рождественская песня – Тихая ночь, дивная ночь (2)

рождественская песня – “Тихая ночь” (1)

С Рождеством! – Тихая ночь (1)

Stille Nacht – Тихая ночь, Дивная ночь! (1)

С Рождеством Христовым! – Тихая ночь, дивная ночь (0)

Elvis Presley – Silent Night (0)

гр.Спасение – Тихая ночь (Рождество) (0)

“Тихая ночь” по-русски – Тихая ночь, святая ночь (0)

Тихая ночь, дивная ночь!Дремлет все, лишь не спитВ благоговенье святая чета;Чудным Младенцем полны их сердца,Радость в душе их горит.Радость в душе их горит.Тихая ночь, дивная ночь!Глас с небес возвестил:Радуйтесь, ныне родился Христос,Мир и спасение всем Он принес,Свыше нас Свет посетил!Свыше нас Свет посетил!Тихая ночь, дивная ночь!К небу нас Бог призвал,О, да откроются наши сердцаИ да прославят Его все уста,Он нам Спасителя дал.Он нам Спасителя дал.

Популярное сейчас

Текст песни Рождественская песня – Тихая ночь

Тихая ночь, дивная ночь!

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета;

Чудным Младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит.

Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!

Глас с небес возвестил:

Радуйтесь, ныне родился Христос,

Мир и спасение всем Он принес,

Свыше нас Свет посетил!

Свыше нас Свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!

К небу нас Бог призвал,

О, да откроются наши сердца

И да прославят Его все уста,

Он нам Спасителя дал.

Он нам Спасителя дал.

Silent Night , Holy Night !

Napping all only sleeps

Holy couple in awe ;

Baby miraculously filled their hearts ,

Joy in their soul burns .

Joy in their soul burns .

Silent Night , Holy Night !

Voice from heaven declared:

Rejoice , now Christ was born ,

Peace and salvation to all He brings ,

We visited over the Light !

We visited over the Light !

Silent Night , Holy Night !

Skyward God has called us ,

Oh yeah, open our hearts

And yes all glorify His mouth

He gave us a Savior .

He gave us a Savior .

Рождественская песня перевод, слова песни, видео, клип

Тихая ночь, святая ночь,

Под звездой – тишь, покой.

Видишь, в яслях под сению лоз

Мать и с нею Младенец Христос

Спит Божественным сном,

Спит Божественным сном.

Вдруг пастухов трепет объял,

Яркий свет засиял –

Свыше славу струят голоса:

«Аллилуия!» – поют небеса,

Днесь родился Христос,

Днесь родился Христос.

О, Божий Сын, – ты в эту ночь

Светом мрак – гонишь прочь.

Как лучится твой образ святой,

Сколько счастья несёшь нас с Собой

Ты Своим Рождеством,

Ты Своим Рождеством.

Тихая ночь, святая ночь,

Под звездой – тишь, покой.

Видишь, в яслях под сению лоз

Мать и с нею Младенец Христос

Спит Божественным сном,

Спит Божественным сном.

Silent night, holy night,

Under the star – quiet, peace.

You see, in the manger under the sowing of the vine

Mother and with her Infant Christ

She sleeps with a divine sleep,

She sleeps with a divine sleep.

Suddenly the shepherds trembled,

The bright light shone –

Above glory the voices stream:

“Hallelujah!” – the heavens sing,

The day was born Christ,

The Christ was born.

Oh, Son of God, are you on this night

With the light of darkness you drive away.

How your holy image is radiated,

How much happiness do you carry with you?

You are your Merry Christmas,

You are your Merry Christmas.

Silent night, holy night,

Under the star – quiet, peace.

You see, in the manger under the sowing of the vine

Mother and with her Infant Christ

She sleeps with a divine sleep,

She sleeps with a divine sleep.

Рождественский гимн «Тихая ночь»: три версии и все правдивы

В 1816 году в Австрии молодой католический священник Йозеф Мор написал стихотворение, которое через два года легло в основу одного из самых знаменитых рождественских песнопений в мире – «Тихая ночь, святая ночь» (нем. “Stille Nacht, Heilige Nacht”, англ. “Silent Night, Holy Night”).

1. Тихая ночь, дивная ночь! Дремлет все, лишь не спит В благоговенье святая Чета; Чудным Младенцем полны их сердца, Радость в душе их горит. 2. Тихая ночь, дивная ночь! Глас с небес возвестил: Радуйтесь, ныне родился Христос, Мир и спасение всем Он принес, Свыше нас Свет посетил! 3. Тихая ночь, дивная ночь! К небу нас Бог призвал, О, да откроются наши сердца И да прославят Его все уста, Он нам Спасителя дал.

Сегодня «Тихую ночь» поют и слушают христиане всех конфессий в самых разных уголках мира. Слова «Тихой ночи» переведены на 300 языков и диалектов.

Создание известнейшей колядки полно легенд, тиражируемых в статьях, художественных и документальных фильмах и даже детских мультиках.

Как же на самом деле появилась на свет «Тихая ночь» и что отличает ее от других Рождественских песнопений?

Дети, мыши и сломанный орган

Все мифологизированные версии создания «Тихой ночи» можно условно разделить по сюжетам на три основные группы.

В первой из них акцент делается на чудесное вдохновение, сошедшее в Рождественский сочельник на отца Йозефа Мора, а затем и на автора музыки, органиста Франца Грубера. Вот как эта история изложена в американском документальном фильме 1953 года: незадолго до Рождества в церкви сломался орган, и опечаленный священник пошел бродить по заснеженным горным склонам в поисках душевного равновесия и ответа на вопрос – как же теперь быть? Служить Рождественскую мессу без музыки?!

Войдя в один из домов, отец Мор увидел младенца в колыбели и склонившуюся над ним мать.

Эта сцена так пронзила его своей простотой и величием, так остро представила то, что было в Вифлееме, что, вернувшись, его преподобие на одном дыхании написал текст песни и отнес органисту Францу Груберу, который так же молниеносно написал самую незатейливую мелодию, рассчитанную на гитарный аккомпанемент.

Это было как раз в Сочельник, и той же ночью песнопение звучало в церкви на Рождество. Его слова и мелодию, казалось, и заучивать не нужно – они словно сами звучали в душе.

Новый гимн всем так пришелся по душе, что его стали напевать друзьям и знакомым. Так о «Тихой ночи» узнали сначала в округе, потом в стране, а потом и во всем мире.

В XX веке «виновниками» создания мирового шлягера стали … мыши: они прогрызли мехи органа и «заставили» несчастного отца Йозефа Мора спешно писать текст, а органиста Грубера – музыку. Эта версия легла в основу милого австралийского мультфильма 1976 года.

Но самой распространенной стала версия, где главным героем создания «Тихой ночи» становится простой мирянин-органист.

У него незадолго до Рождества умер ребенок, жена была вне себя от горя, и, чтобы утешить ее, муж сочиняет чудесную мелодию, к которой местный падре пишет слова.

Все три версии рождения «Тихой ночи» если и неточны по фактуре, удивительно верно передают сам дух Рождества: утешение, надежду, сострадание, радость, помощь, и потому даже среди самых строгих историков музыки не считаются «пасторальными баснями».

Как все было: факты и ничего больше

Сегодня считается доказанным, что текст «Тихой ночи» был создан в 1816 году. Йозефу Мору (Joseph Mohr) в ту пору было всего 24 года: он родился 11 декабря 1792 года в Зальцбурге и был третьим из четырех незаконнорожденных детей вязальщицы Анны Шойбер (Schoiber). Он рос музыкальным ребенком, и по окончании школы даже зарабатывал на жизнь как певец и аккомпаниатор.

Его любимым инструментом была гитара. В 1815, в возрасте 23 лет Мор закончил семинарию в Зальцбурге и был рукоположен в священники. Причем ему, как незаконнорожденному, по требованиям того времени необходимо было получить специальное разрешение на рукоположение от самого Папы Римского.

До 1817 года молодой священник служил в маленьком городке Мариапфарре (Mariapfarr). Именно здесь и был создан текст знаменитого Рождественского гимна «Тихая ночь». Оригинальный вариант содержал 6 строф (наиболее распространенные сегодня версии содержат не более 3 строф).

Затем отец Йозеф Мор был направлен в местечко Оберндорф (Oberndorf), где стал помогать настоятелю в церкви Св. Николая (ныне на месте церкви стоит часовня в память о создании песнопения «Тихая ночь). Органистом в этой церкви (а также школьным учителем в соседней деревне Арнсдорф (Arnsdorf)) был Франц Грубер (Franz Gruber), к которому отец Йозеф Мор обратился в Рождественский Сочельник, 24 декабря 1818 года, с просьбой написать музыку к его стихотворению «Тихая ночь».

Грубер, талантливый композитор, в тот же день создал партитуру произведения, рассчитанного на двухголосое исполнение под гитару.

На полуночной мессе священник и органист исполнили «Тихую ночь» вместе: Мор пел тенором и играл на гитаре, а Грубер вел партию баса. Рефрен (последние две строки каждого стиха) повторялся в исполнении церковного хора и – предположительно – паствы.

Достоверных свидетельств о том, что послужило причиной срочного создания песнопения, не сохранилось. Однако можно предположить, что версия с неисправным позитивом (род небольшого церковного органа) имеет под собой реальную основу: ведь уже в следующем году экземпляр партитуры «Тихой ночи» получил некто Карл Маурахер (Karl Mauracher), специальностью которого было строительство и ремонт органов. Маурахер приехал в Обернсдорф именно с целью починить неисправный орган церкви Св. Николая.

Карл Маурахер и стал первым популяризатором «Тихой ночи»: он отдал ее для исполнения знаменитым в те годы семейным ансамблям Райнеров и Штрассеров, которые чуть позже успешно гастролировали по всему миру, исполняя и полюбившуюся многим колядку.

«Тихая ночь» в России

С этого момента и начинается триумфальное шествие «Тихой ночи» по странам и континентам. Интересно, что Россия сыграла в увеличении популярности песни не последнюю роль.

Так, император Александр I впервые услышал это песнопение в 1822 году во время своего визита в Австрию. Семейство Райнеров, по преданию, так волновалось во время выступления перед августейшими особами (на концерте присутствовал еще и австрийский император Франц I), что смогло выступать только будучи скрытым за занавесом. Тем не менее, Александру I настолько понравилось их выступление, что император после концерта обнял артистов и пригласил их на гастроли в Россию, где с «Тихой ночью» впервые познакомилась российская публика.

В России «Тихая ночь» стала известна даже раньше, чем в Америке, куда австрийские исполнители впервые приехали только в 1839 году.

А еще через 20 лет, в 1859 году появился перевод текста песни на английский язык. Его сделал священник (а позже епископ) Епископальной церкви Джон Фриман Янг (John Freeman Young).

Именно английский вариант текста является наиболее часто исполняемым на сегодняшний день. Интересно, что Джон Фриман Янг довольно продолжительное время занимал должность экуменического посланника к Русской православной церкви и несколько раз посещал Россию.

А автор умер в безвестности

Как ни парадоксально, но чем популярнее становилась год от года «Тихая ночь», тем меньше людей в мире (и даже в самой Австрии, где она появилась) помнили, кто на самом деле являются авторами шедевра. С самого начала триумфального шествия по миру песнопение считалось народной тирольской песней. К 50-м годам XIX века стали проводиться исследования с целью установления авторства, и музыку песни начали приписывать Михаэлю Гайдну (брату знаменитого композитора Йозефа Гайдна), и также Бетховену, Моцарту и другим именитым музыкантам.

Отец Йозеф Мор к тому времени уже скончался, а настоящий автор мелодии, Франц Грубер, хоть и пытался доказать, что «Тихая ночь» – его произведение, но так и не смог до конца убедить всех в этом. Только в конце XX века были обнаружены партитуры с автографами Мора и Грубера, что окончательно подтвердило их авторство.

В чем ее харизма?

Из всех знаменитых рождественских песен «Тихая ночь», пожалуй, самая нежная и камерная. Это не величественный гимн и не развеселая плясовая – это светлая, негромкая колыбельная. Именно этим она и завоевывает сердца миллионов людей по всему миру. При ее прослушивании хочется тихо и светло улыбаться. А если еще вспомнить, в какое непростое время она была написана, то становится очевидным, что именно сегодня «Тихая ночь» как никогда близка и необходима людям, уставшим от очередных общественных потрясений и тревожных новостных сообщений.

Ведь тогда, 200 лет назад, в мире тоже было неспокойно: только-только закончился период Наполеоновских войн (всего за год до создания текста песни завершился Венский конгресс, положивший начало новому общественному и политическому порядку в Европе), и эхо этих войн еще слышалось в австрийской глубинке, где была создана «Тихая ночь». Зальцбург и область вокруг него еще недавно был самостоятельным государством, затем был отдан Баварии, затем большая его часть снова отошла Австрии, а часть осталась баварской.

Поэтому и звучит в «Тихой ночи» – ненавязчиво, но настойчиво – молитва о мире и покое. А ведь они так нужны нам сегодня!

Лучшие исполнители

«Тихую ночь» в разные годы его пели лучшие артисты разных стран. Одно из самых проникновенных, на наш взгляд, исполнений получилось у дивного тенора, которого многие специалисты считают лучшим голосом XX века – Марио Ланца.

Наиболее популярным во всем мире (судя по количеству проданных синглов) считается исполнение Бинга Кросби.

Один из классических русских переводов «Тихой ночи» звучит в исполнении финской певицы Тарьи Турунен.

Нельзя обойти вниманием и версию Муслима Магомаева и Тамары Синявской. Артисты поют на английском языке – видимо из-за невозможности произнесения текста Рождественского гимна на русском с советской сцены.

А недавно петербуржские семинаристы исполнили «Тихую ночь» прямо в аэропорту Пулково, дожидаясь рейса. Рождество уже начинается.

Использовались источники:

Официальный сайт общества изучения песнопения «Тихая ночь» (Stille Nacht Gesellschaft)

Текст песни Рождественские песни – Тихая ночь (Дивная ночь)

Текст песни Рождественские песни – Тихая ночь (Дивная ночь)

Тихая ночь, дивная ночь

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета

Чудным Младенцем полны их сердца

Радость в душе их горит

Тихая ночь, дивная ночь

Глас с небес возвестил

Радуйтесь, ныне родился Христос

Мир и спасение всем Он принес

Свыше нас Свет посетил

Тихая ночь, дивная ночь

К небу нас Бог призвал

О, да откроются наши сердца

И да прославят Его все уста

Он нам Спасителя дал

Понравился текст песни?

Оставьте комментарий ниже

키워드에 대한 정보 тихая ночь слова

다음은 Bing에서 тихая ночь слова 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  정 식당 예약 | 미슐랭 2스타 정식당에 다녀왔습니다 - Michelin Guide Seoul 빠른 답변
See also  시월 의 어느 멋진 날 에 | 김동규 - 10월의 어느 멋진 날에 최근 답변 178개

See also  가천대 간호학과 순위 | 간호학과 순위 자대병원 매출을 기준으로! 291 개의 새로운 답변이 업데이트되었습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами

  • Бог Отец
  • Отец Небесный
  • Иисус
  • Христос
  • Иисус Христос
  • Бог
  • Господь Бог
  • Господь
  • Дух Святой
  • близость с Богом
  • близость с Иисусом
  • пророчества
  • пророчества от Бога
  • невеста Христа
  • невеста Христова
  • невеста
  • Церковь
  • восхищение Церкви
  • звук последней трубы
  • последние времена
  • Иисус грядет
  • пришествие Христа
  • Господь возвращается
  • отношения с Богом
  • личные отношения с Богом
  • разговаривать с Богом
  • слышать Бога
  • дружба с Богом
  • слово от Господа
  • любовь Божия
  • любовь
  • покаяние

ТИХАЯ #НОЧЬ #- # #Silent #Night #на #русском #и #английском #с #субтитрами


YouTube에서 тихая ночь слова 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 ТИХАЯ НОЧЬ – Silent Night на русском и английском с субтитрами | тихая ночь слова, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment