당신은 주제를 찾고 있습니까 “입간판 영어 로 – 우리나라에는 외국어·외래어 간판이 왜 그렇게 많은 걸까?“? 다음 카테고리의 웹사이트 ppa.pilgrimjournalist.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.pilgrimjournalist.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 취재대행소 왱 이(가) 작성한 기사에는 조회수 82,374회 및 좋아요 1,584개 개의 좋아요가 있습니다.
▲ 입간판(stand sign) : ‘다대 간판으로도 쓰임.
Table of Contents
입간판 영어 로 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 우리나라에는 외국어·외래어 간판이 왜 그렇게 많은 걸까? – 입간판 영어 로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
한글의 독창성과 우수성, 과학적인 창제 원리를 굳이 설명하고 싶진 않다. 증명된 거니까. 굳이 왜 이 말을 하냐면 유튜브 댓글로 ‘우리나라 거리에 즐비 한 외국어·외래어 간판이 보기 안 좋다. 왜 저런 간판이 많아 진건지 알아봐 달라’는 취재가 들어왔기 때문이다.
고민이 됐다. ‘왜 우수한 우리말을 두고 개념 없이 외국어나 외래어로 된 간판을 쓰는거냐’며 비판하는 콘텐츠를 만들어야 하나…근데 사실 그건 내 진심이 아니다. 난 그런 간판이 불편하지 않으니까. 그래서 대체 왜 이런 외국어·외래어 간판이 별다른 저항 없이 우리나라 거리에 자리 잡게 됐는지에 초점을 맞춰 취재해 봤다.
#왜래어간판 #궁금증 #취재대행소왱
▼▼▼ 댓글로 취재를 의뢰하세요! ▼▼▼
입간판 영어 로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
입간판 영어로 – 사전
입간판 영어로: 입간판 [立看板] a billboard; a standing signbo…. 자세한 영어 의미 및 예문 보려면 클릭하십시오.
Source: ko.ichacha.net
Date Published: 7/26/2022
View: 2082
[간판 ≠ Signboard] – Daum 블로그
이런 점에서 볼 때 ‘네온 사인’은 제대로 쓰고 있는 외래어로 영어로도 neon sign이다. sign은 ‘신호, 기호’라는 뜻이며 ‘도로 교통 표지판’은 street …
Source: blog.daum.net
Date Published: 5/14/2022
View: 1297
Hang out one’s shingle. (개업하다, 간판을 내걸다.)
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 H로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Hang(매달다, 걸다)과 관련된 …
Source: confusingtimes.tistory.com
Date Published: 5/26/2021
View: 8421
주제와 관련된 이미지 입간판 영어 로
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 우리나라에는 외국어·외래어 간판이 왜 그렇게 많은 걸까?. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 입간판 영어 로
- Author: 취재대행소 왱
- Views: 조회수 82,374회
- Likes: 좋아요 1,584개
- Date Published: 2020. 10. 2.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=cumx5ND-nOw
옥외광고용어 – ① 옥외 광고물의 종류
옥외 광고물의 종류
빌보드 : 야립간판·옥상간판도 포함
어닝간판 : 차양막 타입의 조명간판
입간판 : 길가에 세워둔 ‘세움간판’
제작 현장에선 왜식 영어 표기나 개념 정의가 확실하지 않거나 잘못된 뜻으로 사용되는 용어가 적지 않다. 이번호부터 ‘간판상식’ 코너를 통해 이를 바로잡는 한편, 옥외광고물관리법규에 사용되는 각종 용어를 풀이하는 ‘옥외광고 용어사전’을 연재한다.<가나다 순>
▲ 돌출간판 (side sign board) : 점포에서 길거리로 튀어나온 모양의 간판. 도포같이 세로로 긴 간판을 점포 위 또는 건물 모서리에 매단 것을 말함. 문자·도형 등을 표시한 목재·아크릴·금속재 등의 판이나 영업소의 표지 등을 건물의 벽면에 돌출되게 부착하는 광고.
▲ 빌보드(billboard) : ‘야립간판’이라 쓰이며 옥상간판도 이에 포함됨. 옥외광고의 하나로 고속도로변 등에 세운 대형 광고판. 한국에서는 철판으로 된 간판 표면에 페인트로 광고 내용을 도장(塗裝)함. 페인트 도장일 경우 페인티드 블리틴(painted bulletin)이라고 하며, 여러 장으로 인쇄한 것을 이어 붙인 것은 포스터 패널(poster panel)이라고 하여 구분.
▲ 선전탑 : 도로 등 일정한 장소에 광고탑을 설치하여 탑 면에 문자·도형 등을 표시하는 광고물. 도로의 안전지대 등에 설치되어 선전이나 계몽을 목적으로 일정한 기간 동안 세우는 탑.
▲ 스카시 : 일어의 ‘판’을 오려내다‘라는 뜻을 가진 말. 고무 수지판이나 아크릴 또는 신주나 동판 등을 회전 톱이나 수직 톱으로 이용하여 오려내는 것을 말함. 가볍고 설치가 간편하며 가격이 저렴함. 색상표현이 자유롭고 시공 시 접착제를 사용하므로 건물에 손상을 입히지 않고 설치 가능.
▲ 어닝 간판(earning sign) : 흔히 오닝 간판이라 쓰임. 오닝이란 발음은 일본식 영어 발음이 잘못 전달 된 경우. ‘차양막’이라고 순화해야 함. 어닝이란 차양막이라는 의미로써 간판 분야에서는 건물의 입구 또는 창문, 쇼윈도우등에 설치하는 차양막 타입의 조명 간판을 말함. 어닝은 원하는 모양으로 쉽게 만들 수 있고 천막과 같은 효과를 냄. 알루미늄 파이프로 골조를 만든 후 그 위에 플랙스(또는 컬러 플랙스)를 씌움. 밑 부분은 폴리그라스를 설치하여 형광등 점등 시 빛이 투과 될 수 있도록 함.
▲ 애드벌룬(adballoon) : 광고하는 글이나 그림 따위를 매달아 공중에 띄우는 풍선. ‘광고 기구’, ‘광고 풍선’으로 순화. 비닐 등을 사용한 기구에 문자·도형 등을 표시하여 건물의 옥상이나 지면에 설치하거나 공중에 띄우는 광고물.
▲ 입간판(stand sign) : ‘다대 간판으로도 쓰임. 벽에 기대어 놓거나 길에 세워둔 간판으로 ‘세움간판’이라고 순화하여 부르는 것이 적당한 표현. 도로(인도포함)에 설치 시에는 불법 광고물로 인정됨. 건물 경계석 안쪽에 설치하여야 함.
▲ 지주이용간판 : 지면에 지주를 따로 설치하여 문자·도형 등을 표시한 목재, 아크릴, 금속재 등의 판을 지주에 부착하거나 원기둥, 사각기둥 또는 삼각기둥 등의 게시시설을 따로 설치하여 문자, 도형 등을 기둥의 면에 직접 표시하는 광고물. 1~3개의 기둥을 사용하여 광고물을 설치하는 방법과 광고 면을 최대로 활용할 수 있는 방법이 있음.
▲ 채널 간판(chanel sign) : 흔히 잔넬이라 불림. 일본식 영어의 잘못된 발음으로 통용되는 문자 형태의 사인. 채널이 올바른 표현. ‘문자 간판’정도로 순화해야함. 보통 갈바늄, 스테인이스, 동판 등의 바탕 측변에 입체감을 주어 제작하게 되는데 입체의 방향에 따라 전방 채널, 후방 채널, 전후방 채널 등으로 구분함.
출처: 한국광고신문
English world~
[간판 ≠ Signboard]Excuse me, do you know where OB Village is?
– It ’ s just over there. Can ’ t you see the signboard? (X)
– It ’ s just over there. Can ’ t you see the sign? (O)
해석 – 실례합니다만, OB 빌리지가 어디 있는지 아세요?
– 바로 저기에 있어요. 간판 보이지 않으세요?
보통 ‘ 판 ’ 이나 ‘ 대 ’ 를 board라고 한다. 한국 사람들은 sign에다 board를 붙여서 ‘ 간판 ’ 을 signboard라고 부르지만 거리의 간판은 그냥 sign이라고 하면 된다. 이런 점에서 볼 때 ‘ 네온 사인 ’ 은 제대로 쓰고 있는 외래어로 영어로도 neon sign이다. sign은 ‘ 신호, 기호 ’ 라는 뜻이며 ‘ 도로 교통 표지판 ’ 은 street signs 또는 road signs라고 한다.
‘ 간판 ’ 은 sign이다.
Hang out one’s shingle. (개업하다, 간판을 내걸다.)
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 H로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Hang(매달다, 걸다)과 관련된 영어입니다.
자신의 이름을 걸고 간판을 내거는 것은
누구나 바라는 일입니다.
의사, 변호사, 디자이너, 요리사.
자신의 이름을 건다는 것은 수많은 직종에서 스스로의 가치를 인정받았다는 것이 아닐까요?
이처럼, ‘간판을 내걸면서 개업하는 것을 영어로’ 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.
Hang out one’s shingle.
개업하다, 간판을 내걸다. (의사, 변호사)
이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.
Hang out one’s shingle은 “(의사, 변호사 등이) 간판을 내걸다, 개업하다”, hang out은 “(간판, 기 따위를) 걸다”, shingle은 “지붕널, (의사, 변호사 등의) 작은 간판”을 뜻합니다.
After many years of training, she hung out her shingle, ‘Nilda Ubiles, Animal Doctor’.
(오랜 노력 끝에 그녀는 ‘닐다 유바일스, 수의사’라는 간판을 내걸었다.)
출처 : [네이버 지식백과] hang (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
hang out.
– (…에서) 많은 시간을 보내다.
open a business.
– [동사] 개업하다.
practice a profession.
– 개업하다.
set up a[enter, go into] practice.
– 개업하다, 영업을 시작하다.
set up businesses.
– 사업을 시작하다, 개업하다.
set up an office.
– 사무실을 개업하다.
begin(=enter) practice of [the] law.
– 변호사를 개업하다.
commence the practice of dentistry.
– 치과의를 개업하다.
practice medicine without proper qualification.
– 무자격으로 의사를 개업하다.
enter into private practice.
– 종합병원 등을 그만두고 개인적으로 개업하다.
아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : He rented the office and hung out his shingle last month.
A : 그는 그 사무실을 빌려 지난달 개업했다.
A : The industry isn’t regulated, so anybody can hang out a shingle.
A : 업계는 통제되지 않고 있어서 누구나 개업할 수 있다.
A : She hung out her shingle under the name Designs by Pamela.
A : ‘파멜라 디자인’이라는 이름으로 그녀는 새로 개업을 했다.
A : John has had a large practice since he hung out his shingle.
A : 존은 그의 사무실을 오픈한 이래로 성업 중이다.
A : He hung out his own shingle.
A : 그는 자기 간판을 내걸고 개업을 했다.
오늘은 ‘Hang out one’s shingle’이라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 ‘간판을 내걸고 개업하는 것을 영어로’ 이렇게 말해보세요.
Hang out one’s shingle.
– 개업하다.
– 간판을 내걸다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
Spicus
‘간판’을 영어로 뭐라고 하지요? 답변 완료 답변 완료 작성일 : 2013.12.11 조회수 : 18372 작성자 :작성일 : 2013.12.11조회수 : 18372
(1) 글자만 있는 간판
(2) 전면 간판 (납작한 사각형 틀에 형광등을 넣고 전면에 시트지로 글자를 붙인 것)
(3) 돌출형 간판 (벽면에서 돌출되어 건물 옆에서도 간판이 보이도록 한 것)
2. 거리를 걷다보면, 건물벽에 있는 간판의 글씨가 잘 안보일때가 있다.
While I am walking on the streets, there is time when I can’t see the characters of the 전면간판 on the wall of the bulidings.
3. 돌출형 간판이 있지만, 간판의 표면이 정면으로 돌출되어 좌우로 움직이면 좋겠다는 생각을 했다.
Even though there are 돌출형간판들 on the buildings, I thought that I wish that the surface of the 전면간판 protudes forward and moves right and left.
4. 그러면 건물옆 서있어도 간판에 쓰여져있는 글씨를 읽을 수 있을 것이다.
Then I can read the characters of the 전면간판 even I am standing the side of the building.
5. 간판 하나로 두개의 간판을 설치한 효과를 볼 수 있다.
Although there is one 전면간판, it will probably two 간판들 effective.
6. 아래 두 문장의 의미 차이가 알고 싶습니다. 보통 앞에서 언급했던 내용을 말할 때 명사앞에 the 를 붙이는 것으로 알고 있는데, 어떤 책을 보니 (1) 번과 같이 the 를 사용해서요. (2)번과 같이 말해도 괜찮을런지요?
(1) We’re looking for a house to rent for the summer.
(2) We’re looking for a house to rent for summer.
1. ‘간판’을 영어로 뭐라고 하지요? 사전에는 그냥 signboard 또는 sign 만 나와있네요.(1) 글자만 있는 간판(2) 전면 간판 (납작한 사각형 틀에 형광등을 넣고 전면에 시트지로 글자를 붙인 것)(3) 돌출형 간판 (벽면에서 돌출되어 건물 옆에서도 간판이 보이도록 한 것)2. 거리를 걷다보면, 건물벽에 있는 간판의 글씨가 잘 안보일때가 있다.While I am walking on the streets, there is time when I can’t see the characters of the 전면간판 on the wall of the bulidings.3. 돌출형 간판이 있지만, 간판의 표면이 정면으로 돌출되어 좌우로 움직이면 좋겠다는 생각을 했다.Even though there are 돌출형간판들 on the buildings, I thought that I wish that the surface of the 전면간판 protudes forward and moves right and left.4. 그러면 건물옆 서있어도 간판에 쓰여져있는 글씨를 읽을 수 있을 것이다.Then I can read the characters of the 전면간판 even I am standing the side of the building.5. 간판 하나로 두개의 간판을 설치한 효과를 볼 수 있다.Although there is one 전면간판, it will probably two 간판들 effective.6. 아래 두 문장의 의미 차이가 알고 싶습니다. 보통 앞에서 언급했던 내용을 말할 때 명사앞에 the 를 붙이는 것으로 알고 있는데, 어떤 책을 보니 (1) 번과 같이 the 를 사용해서요. (2)번과 같이 말해도 괜찮을런지요?(1) We’re looking for a house to rent for the summer.(2) We’re looking for a house to rent for summer.
문의하신 내용에 대한 답변입니다. 작성일 : 2013.12.13 1. 간판은 전부 signs 라고 부릅니다. 외국에 가보셨으면 느끼셨겠지만 우리나라처럼 간판을 무분별하고 지저분하게 사용하는 곳은 드뭅니다.
유럽이나 영어권 국가, 선진국에서는 대개 나라에서 도시미관을 위해 엄격한 기준을 정해 따르게 하고 있어서 기껏해야 건물 벽면에 이름만
적어 살짝 돌출시킨 아주 작은 간판이 전부입니다. 상점이면 shop sign, 상업용 간판이면 business sign 등으로 부를 수도 있겠습니다만
어떤 형태든 전부 sign이라고 부르시면 됩니다.
2. 항상 말씀드리지만 회화든 글쓰기든 문장은 최대한 간단하게 쉽게 구성하시는 것이 좋습니다. … I sometimes can’t see the letters of
the shop signs on the buildings.
3번은 무슨 뜻인지 선뜻 이해가 가지 않습니다.
4. Then I’ll be able to read the letters from the side of the building.
5. 앞서 설명이 계속 있었으므로, We don’t have to have two signs then. Only one should be enough. 로 족해보입니다.
역시 쉽게 풀어하는 것이 중요합니다. 영어를 사용하는 나라의 사람들은 대개 이런 식으로 얘기를 풀어갑니다.
6. 보통 계절 앞의 정관사는 있어도 없어도 무관하지만 주신 문장은 문맥상 이번 여름만을 지칭하는 듯한 느낌이 드는 이유로
the 를 사용하시는 것이 좋아보입니다. 안쓰게 되면 그냥 일반적인 여름을 가리키는 느낌이 들기 때문입니다.
키워드에 대한 정보 입간판 영어 로
다음은 Bing에서 입간판 영어 로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 우리나라에는 외국어·외래어 간판이 왜 그렇게 많은 걸까?
- 외국간판
- 한글간판
- 인사동한글간판
- 간판이영어인이유
- 간판이름짓기
- 간판이름짓는법
- 간판제작
- 간판만들기
- 외래어사용실태
- 외래어표기법
우리나라에는 #외국어·외래어 #간판이 #왜 #그렇게 #많은 #걸까?
YouTube에서 입간판 영어 로 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 우리나라에는 외국어·외래어 간판이 왜 그렇게 많은 걸까? | 입간판 영어 로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.