당신은 주제를 찾고 있습니까 “초복 영어 로 – 어제삼계탕먹었어? | 초복은영어로? | 생활영어 | 초급생활영어“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.pilgrimjournalist.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: ppa.pilgrimjournalist.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 줄라이_July초보생활영어 이(가) 작성한 기사에는 조회수 1,003회 및 좋아요 79개 개의 좋아요가 있습니다.
따라서 초복을 영어로 말할 때는 소리나는대로인 ‘Chobok‘ 혹은 ‘the first day of the three “bok-nals”(3가지 복날 중 첫번째 날)’이라고 말할 수 있습니다.
Table of Contents
초복 영어 로 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 어제삼계탕먹었어? | 초복은영어로? | 생활영어 | 초급생활영어 – 초복 영어 로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
초복 : Chobok, first of the three dog days
삼계탕 : Ginseng Chicken Soup
(로마자표기: Samgye-tang)
너는 어제 삼계탕 먹었니?
Did you eat Samgye-tang yesterday?
응 먹었지 : Yes, I did.
아니, 안 먹었지 : No, I didn’t
ㆍ인삼 : ginseng [진셍]\r
ㆍ장어 : eel [이을]\r
ㆍ전복 : abalone [애벌로우니]\r
ㆍ미꾸라지 : loach [로우취]\r
ㆍ닭고기 : chicken [치킨]\r
ㆍ돼지고기 : pork [폴크]\r
ㆍ소고기 : beef [비프]
알파벳부터 시작해야 하는 왕초보만을 위한\r
줄라이의 왕초보생활영어\r
매일매일 조금씩 같이 공부해요!!\r
구독은 꼭 눌러주세요~\r
\r
▶ 교재 : 엄마도 영어공부 할 거야! http://me2.do/GtmXiACI\r
▶ 밴드주소 : http://band.us/@july\r
☆ 녹음 : 줄라이\r
Reader : July\r
\r
Copyright ⓒ July All Rights Reserved
초복 영어 로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
‘초복’, ‘중복’, ‘말복’ 영어로 어떻게 표현할까? 하절기 영어 표현법 …
… 로 어떻게 표현할까? 하절기 영어 표현법과 해외 이색 여름 음식 알아보기! … 오늘은 첫 번째 복날인 초복으로 … 여름의 지점이라는 의미로.
Source: m.blog.naver.com
Date Published: 9/17/2021
View: 507
\[영어 회화\] 외국인 친구들에게 삼복 영어로 소개하기 ‹ GO Blog …
On Chobok, people usually eat samgyetang, or Korean chicken soup. 초복에 사람들은 보통 한국식 닭 수프인 삼계탕을 먹습니다. Koreans eat it in …
Source: www.ef.co.kr
Date Published: 12/19/2022
View: 5896
초복 영어로
초복 [初伏] the first 10-day period of the dog days (beginning around m-July); the early dog days. ~이 들었다 The dog days began[set in].
Source: ko.ichacha.net
Date Published: 5/6/2021
View: 3336
복날, 초복, 중복, 말복, 삼계탕을 영어로
옛날에는 집에서 가축을 길렀는데, 집에서 키우는 소나 되지, 말, 심지어 닭들도 그늘을 찾아 엎드려 있는 모습을 보고 복날이라는 단어가 생겨났고, 다시 …
Source: teachmeenglish.tistory.com
Date Published: 3/1/2022
View: 225
[영어지식 in]초복·중복·말복을 영어로 표현하면 – 경향신문
초복, 중복, 말복은 우리나라에서만 지내는 특별한 날, 즉 고유 명칭입니다. 따라서 추석을 영어로 ‘Chuseok’이라고 표기하는 것처럼 발음 나는 대로 …
Source: m.khan.co.kr
Date Published: 4/16/2021
View: 6594
오늘은 초복~ 초복은 영어로?… – GEE Global Institute
복날 영어로? 초복 중복 말복 및 관련 영어표현 by GEE잉글리쉬. 안녕하세요 여러분 더운 날씨에 잘 지내고 계신지요? 최근에 포스팅한 내용이 장마기간에 관련된 …
Source: www.facebook.com
Date Published: 4/11/2022
View: 3134
영어학습 Q&A – 스마트 윤선생
초복, 중복, 말복 등 삼복은 영어로 무엇이라고 합니까? 문의해주신 삼복은 초복, 중복, 말복을 통틀어 이르는 말로, 여름철의 몹시 더운 기간을 뜻하는 말입니다.
Source: 61.74.73.61
Date Published: 4/28/2021
View: 2735
초복, 중복, 말복 영어로 – 상식체온
초복, 중복, 말복을 영어로 쓴다면 이를 로마자 표기법으로 그대로 적은 chobok, jungbok, malbok으로 하면 되겠습니다. 이 말에 영어로 다음과 같은 말을 …
Source: nous-temperature.tistory.com
Date Published: 11/29/2022
View: 9126
삼복과 보양식을 영어로… – Cultural Stuff – 킹스 잉글리쉬
삼복은 초복, 중복, 말복을 통틀어 이르는 말로, 여름철의 몹시 무더운 기간을 뜻하는 말이다. · 복날은 영어 단어로도 · 물론 우리나라 고유의 명칭이므로 …
Source: m.cafe.daum.net
Date Published: 12/21/2021
View: 7838
주제와 관련된 이미지 초복 영어 로
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 어제삼계탕먹었어? | 초복은영어로? | 생활영어 | 초급생활영어. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 초복 영어 로
- Author: 줄라이_July초보생활영어
- Views: 조회수 1,003회
- Likes: 좋아요 79개
- Date Published: 2020. 7. 16.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=8GypX2GYTFE
초복/중복/말복 영어로? 복날을 외국인 친구에게 설명하기
복날
Bok-nal
the dogs days of summer
초복, 중복, 말복을 영어로 알아보기 전에 3가지 날을 통틀어 부르는 ‘복날’을 영어로 알아보겠습니다. 복날은 소리나는대로 ‘Bok-nal’이라고 하기도 하고, ‘the dogs days of summer’라고 하기도 합니다.
‘the dogs days of summer’라고 하는 이유는 별자리와 관련이 있습니다. 큰 개자리인 시리우스가 떠오르면 아주 더운 여름이 시작되기 때문입니다. 별자리가 친숙한 국가에서는 ‘Bok-nal’ 보다 ‘the dogs days of summer’를 사용하는 것이 이해가 더 쉬울 것 같죠?:)
‘초복’, ‘중복’, ‘말복’ 영어로 어떻게 표현할까? 하절기 영어 표현법과 해외 이색 여름 음식 알아보기!
불도장은 녹용, 해삼, 전복 등
몸에 좋은 재료를 모두 넣어
푹~ 끓여먹는 중국의 보양식인데요
우리나라가 닭과 인삼을 넣어 끓이는 것과 비슷하지만
해산물이 메인으로 들어간다는 점이 다르고
요리하는 사람마다 넣는 식재료가 달라
만드는 사람에 따라 맛이 다르다고 해요!
우리 집만의 재료를 넣어 새로운 불도장을 만들어보세요!
\[영어 회화\] 외국인 친구들에게 삼복 영어로 소개하기 ‹ GO Blog
안녕하세요.
EF KOREA입니다.
오늘은 다가오는 초복을 맞이하여
외국인 친구들에게 삼복을 소개할 수 있는
영어 표현들을 함께 알아볼까요?
It is one of the hottest days of the year.
초복은 1년 중 가장 더운 날 중의 하나입니다.
Now the sweltering heat will take over.
이제부터 본격적인 무더위가 시작될 것입니다.
[](https://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ef_korea&logNo=222023539323&categoryNo=0&parentCategoryNo=0&viewDate=¤tPage=2&postListTopCurrentPage=&from=menu&userTopListOpen=true&userTopListCount=5&userTopListManageOpen=false&userTopListCurrentPage=2#)
**Traditionally, there are three days that signal the beginning, middle,
**and end of the hottest time of the year – chobok, joongbok and malbok.
한국에는 전통적으로 일 년 중 가장 더운 기간의 시작, 중간, 끝을 나타내는 초복, 중복, 말복 세 가지 날이 있습니다.
**A period of the hottest days of the year running between
**July and August is traditionally called the three dog days of summer.
7월과 8월 사이 1년 중 가장 무더운 기간을 전통적으로 삼복이라고 부릅니다.
일 년 중 가장 더운 날이라고 하는 초복, 중복, 말복을 일컫는
삼복을 소개할 때 사용할 수 있는 영어 표현들입니다.
위의 영어 표현을 완벽하게 익히면 외국인 친구들에게
쉽게 삼복을 소개할 수 있겠죠?!
[](https://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ef_korea&logNo=222023539323&categoryNo=0&parentCategoryNo=0&viewDate=¤tPage=2&postListTopCurrentPage=&from=menu&userTopListOpen=true&userTopListCount=5&userTopListManageOpen=false&userTopListCurrentPage=2#)
On Chobok, people usually eat samgyetang, or Korean chicken soup.
초복에 사람들은 보통 한국식 닭 수프인 삼계탕을 먹습니다.
Koreans eat it in summer to restore their health.
한국 사람들은 건강을 회복하기 위해 여름에 삼계탕을 먹어.
[](https://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=ef_korea&logNo=222023539323&categoryNo=0&parentCategoryNo=0&viewDate=¤tPage=2&postListTopCurrentPage=&from=menu&userTopListOpen=true&userTopListCount=5&userTopListManageOpen=false&userTopListCurrentPage=2#)
**Samgyetang is a Korean health food made of a young chicken
**stuffed with ginseng, sticky rice, and jujube.
삼계탕은 인삼, 찹쌀, 그리고 대추로 속을 채운 영계로 만들어지는 한국의 보양식입니다.
**To ward off summer heat and stay healthy, many people eat invigorating food
**such as Samgyetang and Doganitang to boost up energy.
여름 열기를 피하고 건강을 유지하기 위해, 많은 사람들이
삼계탕이나 도가니탕 같은 보양식을 기운을 돋우기 위해 먹습니다.
초복, 중복, 말복 (삼복)에는
무더위로부터 몸보신을 하기 위해 다양한 보양식을 먹기도 하죠?
오늘 배운 표현들을 완벽하게 익혀
외국인 친구들에게 초복, 중복, 말복
삼복을 영어로 소개해보세요~!
복날, 초복, 중복, 말복, 삼계탕을 영어로
반응형
초복, 중복, 말복 즉, 복날은 한국에만 있는 기념일(?) 입니다. 요즘에는 복날에 삼계탕을 많이 먹지만 다들 아시다시피 우리나라에서는 전통적으로 복날에 개고기를 먹었습니다. 개고기를 특정 기념일에 먹는 나라는 우리나라 밖에 없으며, 복날에 가장 많은 dog들이 희생되지 않았을까 싶습니다.
초복, 중복, 말복과 같은 복날이 우리나라밖에 없으니 공식 영어단어 또한 존재하지 않습니다. 따라서 영어회화 중에 외국인에게 초복, 중복, 말복, 혹은 복날과 같은 단어를 표현하고 싶다면 먼저 이 날들이 무엇을 뜻하는지 설명해 주어야 합니다.
복날, 초복, 중복, 말복에 공통으로 들어가 있는 ‘복’은 한자 ‘伏(업드릴 복)’입니다. 여름에 복날이 되면 날이 너무 더워서 온 집안의 가축들이 배를 깔고 엎드려 있다는 뜻에서 나온 단어입니다. 옛날에는 집에서 가축을 길렀는데, 집에서 키우는 소나 되지, 말, 심지어 닭들도 그늘을 찾아 엎드려 있는 모습을 보고 복날이라는 단어가 생겨났고, 다시 이 더운 복날이 시작되는 초복과 끝나는 말복, 그리고 중간 지점은 중복이라는 단어로 파생되었습니다. 또한 복날에 열사병 등으로 사람이 지치지 않도록 개나 닭고기, 수박 등 영양가 높은 좋은 음식들을 챙겨먹었습니다.
복날은 한국어 그대로 Bok-narl, Bok-day 혹은 The hottest day (of Summer) 라고 표현할 수 있습니다. 마찬가지로 초복, 중복, 말복도 Cho-bok, Choong-bok, Marl-bok 라고 하던가, The first day of the hottest Summer day(초복), The second day of the hottest Summer day(중복), The last day of the hottest Summer day라고 표현할 수 있습니다.
외국인들은 복날에 개고기(dog meat)를 먹는 것을 혐오스럽게 생각하는 경향이 있습니다. 한국의 문화를 소개시켜준다고 복날에 개고기를 대접하기 보다는 외국 친구들에게 삼계탕(Korean traditional chicken stew)를 대접하는 것을 추천합니다.
반응형
[영어지식 in]초복·중복·말복을 영어로 표현하면
초복, 중복, 말복은 우리나라에서만 지내는 특별한 날, 즉 고유 명칭입니다. 따라서 추석을 영어로 ‘Chuseok’이라고 표기하는 것처럼 발음 나는 대로 Chobok(초복), Jungbok(중복), Malbok(말복)으로 사용하면 됩니다.
참고로 초복, 중복, 말복을 통틀어 ‘삼복’이라고도 부르는데, 이는 ‘여름철의 몹시 더운 기간’을 뜻합니다. 삼복도 우리나라 고유의 명칭이므로 로마자표기법에 따라 ‘Sambok’이라고 쓸 수 있습니다.
또한 삼복은 여름 중 가장 더운 기간이라는 영어 의미로 ‘hottest period of summer’라고 표현하기도 합니다.
예) Sambok is the hottest period of summer. (삼복은 여름 중 가장 더운 기간입니다.)
초복, 중복, 말복 영어로
반응형
2021년 7월 11일은 우리나라에서 초복입니다.
삼복인 초복, 중복, 말복에서 첫 번째 복날이라고 합니다.
초복은 하루 낮의 길이가 가장 길다고 하는 하지에서 3번째 경일(庚日)입니다.
경일(庚日)은 “십간(十干)”인 甲(갑) 乙(을) 丙(병) 丁(정) 戊(무) 己(기) 庚(경) 辛(신) 壬(임) 癸(계)의 7번째에 해당하는 것입니다.
하지였던 지난 6월 21일이 경일(庚日)이었으며, 7월 1일이 두 번째 경일(庚日)이었으며, 오늘이 세 번째 경일(庚日)이어서 초복이 되는 것이지요.
올해처럼 하지가 경일(庚日)일 경우에는 이 날까지 포함해서 3번째 되는 경일(庚日)이 초복이고, 4번째 경일(庚日)이 중복이며, 입추 후, 첫 번째 경일(庚日)이 말복입니다.
올해 중복은 7월 21일, 말복은 8월 10일 되겠네요.
이 초복은 우리나라에서만 뜨거운 여름을 잘 나기 위해서 몇 가지 음식을 먹는 풍속이 지금까지 전해지고 있습니다.
이 날을 영어로 표현하면 어떻게 할 수 있을까요?
우리나라에서 말해지는 초복, 중복, 말복은 영어권에서는 특별하게 불리는 단어가 없습니다.
굳이 언급한다면, dog days(개의 날)이라고 일부 말하기도 하는데, 이것과 전혀 상관이 없는 말입니다.
우리의 삼복인 각각의 날들과 dog days가 우연하게 날짜가 비슷하게 겹치는 것뿐입니다. dog days는 밤하늘에 뜨는 별 중에서 가장 밝다고 알려진 시리우스와 연관이 있으며, 이 별이 큰 개자리에 있기 때문에 개의 별인 dog star라고 할 뿐이죠.
보통 dog days라고 하면 7월 3일부터 8월 11일 정도까지를 말합니다. 따라서 초복, 중복, 말복을 영어로 말한다고 the first of the three dog days라는 국적 불명의 말로 쓰는 것은 바람직하지 않다고 생각합니다.
초복, 중복, 말복을 영어로 쓴다면 이를 로마자 표기법으로 그대로 적은 chobok, jungbok, malbok으로 하면 되겠습니다.
이 말에 영어로 다음과 같은 말을 간단하게 덧붙여서 설명해 주면 되겠네요.
chobok: the 21st day after the summer solstice in 2021 (2021년 하지 이후 21일째 날)
jungbok: the 31st day after the summer solstice in 2021(2021년 하지 이후 31일째 날)
malbok: the 7th day after the 13th solar term in 2021 (2021년 입추 이후 7일째 날)
이 세 단어가 언젠가는 영영 사전에 기재될 수 있기를 기대해 봅니다.
반응형
삼복과 보양식을 영어로…
‘ 보양식’을 영어로 어떻게 표현할까?
보양식은 말 그대로 몸을 보양(몸을 잘 보호하여 기름)하기 위해 먹는 음식을 말합니다. 우리나라의 대표적인 보양식으로는 삼계탕, 홍삼 등이 있다. 몸의 기운을 보충하기 위해 먹는 음식으로 영어로는 health food 혹은 invigorating food 라고 표현합니다. 아래에서 이 표현들이 어떻게 사용되는지 좀 더 자세히 살펴보자.
* 보양식 – health food , invigorating food health : (심신의) 건강, 건전
invigorating : 기운나게 하는, 기분을 상쾌하게 하는
Examples) [Ex 1] Many people eat invigorating food such as Samgyetang and Bosintang in summer.
여름엔 많은 사람들이 삼계탕과 보신탕 같은 보양식을 먹는다. [Ex 2] During the hottest season of the year, there are three dog days , on which Korean people like to enjoy traditional restorative foods.
일년 중 가장 더운 기간에는 한국인들이 전통적인 보양식을 즐기는 복날이 삼일 있다.
우리나라에서는 더위에 빠진 기력을 보충하기 위해 복날에 사철탕(보신탕,BoSinTang)이나 삼계탕(SamGyeTang)을 먹어 왔다.
보신탕의 경우에는 dog soup , dog meat stew 등으로 말할 수 있다. 보신탕 문화나 개고기를 먹는 습관에 대해서는 dog – eating culture 또는 consumption of dog meat , eating dog soup and meat 등 여러 가지 표현으로 말할 수 있다. 외국 특히 미국에서 보신탕을 먹으면 문화적으로는 물론 법적으로 금기이므로 조심해야 한다. 참고로 미국인들은 그 귀여운 토끼 고기를 먹는다. 하기사 토끼는 초식 동물이니 사슴고기와 마찬가지로 나름 그들의 건강식이 될만도 하다. 그러나 여전히 예쁜 개나 사슴과 토끼를 먹는다는 상상을 하면 좀 이질감이 느껴진다.
[예문 1] There are many people who refuse to eat dog meat , and some even have a hatred of others eating it. (많은 사람들이 보신탕 먹는 것을 거부하며 다른 사람들이 보신탕을 먹는 것 자체를 혐오하는 사람들도 있다.) [예문 2] They are promoting the virtue of dog meat as a way to beat the summer heat.(그들은 여름철 열기를 식히는 것으로 보신탕을 홍보하고 있다.) [예문 3] Some protesters said we should abolish the bad habits of eating dog meat .
일부 시위대들은 보신탕을 먹는 습관을 없애야 한다고 말했다. [예문 4] They demand the government abolish the tradition of eating dog meat .
그들은 보신탕을 먹는 전통을 정부 차원에서 없애야 한다고 주장했다.
외국에서도 닭으로 만든 수프가 있는 데 이를 chicken soup 이라 한다. 그런데, 이것은 우리가 먹는 삼계탕과는 조금 차이가 있다. 이것은 닭고기 살이나 닭죽과는 달리, 맑은 육수 국물 정도로 볼 수 있다. 어쨌거나 우리만의 삼계탕에 대해서는 ginseng chicken soup , Korean chicken soup 정도로 이야기 해도 될 것 같다. 삼계탕은 일단 맛을 보면 일본인은 물론 미국인..아마도 전세계인들이 좋아한다.
[예문 1] Ginseng chicken soup is eaten on hottest days during summer season in Korea.한국에서는 가장 더운 여름 기간 동안에 삼계탕을 먹는다. [예문 2] Ginseng chicken soup is found at many restaurants in Korea.
한국에는 삼계탕을 파는 많은 식당들이 있다. [예문 3] Ginseng chicken soup is Korean’s best known traditional tonic.
삼계탕은 가장 잘 알려진 보양음식이다.
ex) Medicines may be necessary. Flowers lift the heart. But your smile is the best restorative of all.
– Pam Brown
ex)The greatest healing therapy is friendship and love. – Hubert Humphrey
[Food for Thought]What effects do your attitudes about life have on your health? Have you ever experienced the healing effects of friendship and love?
[Actions to Improve]Instead of a face full of worry, bring a smile with you the next time you visit someone in the hospital. Remember that expressing your friendship to others is beneficial to your own health, too.
.
키워드에 대한 정보 초복 영어 로
다음은 Bing에서 초복 영어 로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 어제삼계탕먹었어? | 초복은영어로? | 생활영어 | 초급생활영어
- 영어
- 기초영어
- 기초영문법
- 회화
- 교육
- 초급영어
어제삼계탕먹었어? #| #초복은영어로? #| #생활영어 #| #초급생활영어
YouTube에서 초복 영어 로 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 어제삼계탕먹었어? | 초복은영어로? | 생활영어 | 초급생활영어 | 초복 영어 로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.